Besides not being popular as a name, the word “שרב” was one half of a phrase that had a special significance to any Israelis who had spent a chunk of 1991 in bomb shelters, fleeing the Iraqi SCUD missiles. “שרב כבד” (heavy Sharav, often translated as “heat wave”) was the radio signal for “all clear,” allowing people to leave their shelters. Lots of people shouted out שרב כבד! when they learned his name.
Thank you to everyone who helped me with Sharav over the years. I hope you know that he loved you, and he loved spending time with you.
Would you be willing to share some memories or photos of Sharav with me?